دَوید فوئنکینوس (۱۹۷۴-پاریس) از نویسندههای برجسته امروز فرانسه است که آثارش به بیش از چهل زبان ترجمه شده و براساس آنچه روزنامه فیگارو نوشته، او یکی از پنج نویسنده مطرح، محبوب و پرفروش فرانسه است. فوئنکینوس در طول ۱۸ سال نویسندگیاش آثار بسیاری منتشر کرده و جوایز بسیاری نیز برای آثارش دریافت کرده
ارنست همینگوی، عاشق جنگ بود و شکار. هانتر اس. تامپسون، خبرنگار و نویسنده، معتادی عشق اسلحه بود که در وصیتش نوشت خاکستر جسدش را از قبضه توپی به شکل مشت، شلیک کنند. ویلیام باروز داستاننویسی که به هروئین اعتیاد داشت، در حال مستی زن دومش را در بازی "ویلیام تل" به اشتباه کشت. و پس از همه اینها میرسیم به رومن گاری: قهرمان جنگ، کارگردان سینما و فریبکاری تمام عیار، که در برابر او تقلاهای بقیه نویسندگان خردهپای مست از مردانگی کم اهمیت به نظر میرسد.
ناتالی ساروت (1900-1999) نویسنده قرن بیستم فرانسوی با اصالت روسی است؛ او حقوقدان، نظریهپرداز ادبی و از برجستهترین نویسندگان «رمان نو» فرانسه است. ساروت در خانوادهای روشنفکر و یهودی در شهر ایوانوفوی روسیه به دنیا آمد. پدرش شیمیدان و مادرش نویسنده بود.
در دهه ۱۹۵۰، جریانی ادبی جدیدی تحت عنوان «رمان نو» شکل گرفت. در این جریان اغلب نویسندگان با رویکردی متفاوت از نویسندگان سنتی، آثار جدیدی خلق کردند. از این نویسندگان میتوان به آلن ربگریه، کلود سیمون، مارگریت دوراس و ناتالی ساروت اشاره کرد.
وبر مرل (۱۹۰۸-۲۰۰۴)، در ایران با سه نام بزرگ گره خورده: محمد قاضی، ابوالحسن نجفی و احمد شاملو. ابوالحسن نجفی با ترجمه «آخر هفته در زودکوت» (شنبه و یکشنبه در کنار دریا) در سال ۱۳۴۶، احمد شاملو با ترجمه «مرگ کسبوکار من است» در سال ۱۳۵۲ (نشر نگاه) و محمد قاضی با ترجمه «قلعه مالویل» در سال ۱۳۵۶ (نشر علمیفرهنگی) سه تا از بهترین آثار ادبی جهان را در اختیار خوانندههای فارسیزبان گذاشتند
فیلیپ کلودل، که از او بهعنوان یکی از برجستهترین نویسندههای امروز فرانسه یاد میشود، از سال 2003 نام خود را از مرزهای فرانسه عبور داد و به یکی از نویسندههای مطرح جهان بدل شد. رمان «جانهای افسرده»اش در سال 2003 بعد از دریافت جایزه معتبر رنودو، چشمانداز روشنی پیش روی این نویسنده گشود که با رمان «نوه آقای لین» در سال 2005 و «گزارش برودک» در سال 2007 ادامه یافت
وقتی دو کتاب «نوه آقای لین» و «جانهای افسرده» فیلیپ کلودل را برای نخستینبار خواندم، اگر امضای یک نویسنده پای هر دو نبود باورم نمیشد یک نفر این دو کتاب را نوشته است، بس که با یکدیگر متفاوت و حتی متضاد بودند. این نشانه وسعت دید و جهانبینی نویسندهای است که هم در دانشگاه نیس استاد ادبیات است، هم سینماگر، هم نویسنده و هم روزنامهنگار. رمان «نوه آقای لین» مانند آب زلالی است که از چشمهای در کوهستان جاری شده
فیلیپ کلودل (۱۹۶۲-)، یکی از مطرحترین و برجستهترین نویسندههای معاصر فرانسه و جهان است که علاوه بر تدریس در رشتههای ادبیات و مردمشناسی در دانشگاه، در حوزههای فیلمنامهنویسی و کارگردانی نیز فعالیت دارد که حاصل آن دو فیلم بلند سینمایی است: «دیرزمانی است دوستت دارم» و «پیش از زمستان».
روشنفکران، قرن بیستم را تقریباً بدنام کردهاند. همه، با چند استثناء خدایانی خبیث را بندگی کردند که منفورترین و غالبترینشان قدرت بود. نویسندگان، هنرمندان، فیلسوفان، مورخان، حتی موسیقیدانان و معماران، شورمندانه نبوغ و قریحه خود را به خدمت انگیزهای «مقصودی» آرمانی گماشتند. این «خیانت دیوانیان» چون مرضی فراگیر، خرد و بصیرت گرانبهای جهان را فروکاست و تمدن هنوز نیز از صدمه آن کمر راست نکرده است
آنچه مالرو براي ما در زماني که بيست سال داشتيم بود، در آن عصر يأس بزرگ، در ماههايي که سرنوشت استالينگراد و سنگاپور رقم زده ميشد، زماني که لاوال2 و دارلان3 بر سر اينکه مارشال پتن از کداميک حمايت کند مشاجره ميکردند، زماني که دريو لاروشل4 با تلخي بر سرنوشت بنگاه نشر NRF 5 حکمفرمايي ميکرد، هنگامي که فرانسوا مورياک دفترچههاي سياه را عليه اشغالگران آلماني مينوشت، آري آنچه او در آن زمان بود، به قدري نيرومند و غيرقابل توصيف است که جوانان امروزي را ممكن است به لبخند و يا حسرت وادارد.
ميشل بوتور نويسنده و پايه گذار جريان رمان نو، در سال ۱۹۲۶ در مون- آن- بارو در شمال فرانسه به دنيا آمد. در سال ۱۹۲۹ به پاريس رفته و با آغاز جنگ جهانى دوم مجبور به ترك پاريس شد. در ۱۹۴۰ دوباره به پاريس بازگشت و پس از اتمام دوره دبيرستان تصميم به ادامه تحصيل گرفت. ولى پيشرفتى در اين زمينه نداشت.
موضوع رمان«سرنوشت بشر»، انقلاب چین، و در درون این انقلاب، ستیز گروه انقلابیهای شانگهای با رهبری حزب کمونیست و انترناسیونال است2که از آنان میخواهد دربرابر چانگکای- شک مقاومت نکنند و نیز ستیز میان دو ارزشی است که این نیروها تجسم آن هستند:ارزش تروتسکیگرای اتحاد انقلابی بیدرنگ و ارزش استالینی انضباط
آلن روبگریه، نویسنده «ژلوزی» در ١٩٢٢ در شهر برست فرانسه به دنیا آمد. بعد از پایان تحصیلات متوسطه در ١٩٤٤ به دانشکده کشاورزی رفت و مهندس شد. تا سال ١٩٤٨ در مؤسسه ملی آمار فرانسه خدمت کرد. بعد به پژوهشهای زیستشناسی رو آورد. در سالهای ١٩٥١- ١٩٥٠ در سازمان «میوهها و مرکبات گرمسیری» مشغول به کار شد و سفرهایی به مراکش، گینه، گوآدلوپ و مارتینیک کرد.
«بابا گوریو» داستان «شاه لیر»ی است که ثروتش را تا آخرین سکه سیاه به دو دختر پرطمعش میسپارد و خود در یک پانسیون گوشه میگیرد و دست آخر در غربت میمیرد. شاهکار «بالزاک» برداشتی واقعگرایانه از کمدی دردناک موجودی به نام انسان است.
فرانسوا بوندی دوست دوران کودکی رومن گاری و روزنامهنگار و نویسنده برجسته سوئیسی است. رومن گاری در این گفتوگو از مشاهدات، تجربیات، عشق و دوستیهایش میگوید، بهویژه از نقش پدر و مادر در زندگیاش، خاصه مادرش که نویسندگیاش را مدیون اوست.
لوئی فردیناند آگوسته دِتوش معروف به سلین از نویسندگان ما بین دو جنگ بین الملل فرانسه است. او دو جنگ را زندگی کرد و شاهد حوادث جهنمی نیمه ی اول قرن بیستم بود. انتشار اولین رمان «سفر به انتهای شب در سال 1932 دنیای ادبیات را ناگهان متوجه این ناشناس نمود.
"بیگانه" برجسته ترین اثر البر کامو قصه مردی به نام مورسو را روایت می کند که با مردم خود و با دیدی گسترده تر با جهان خود بیگانه است. این بیگانگی که به زیبایی و در قالب تفاوت های رفتاری و احساسی میان او و اطرافیانش بیان شده است موجب از دست رفتن زندگی ساده اش شده و روح ساکت و تودار او را مجبور به فریاد می کند
«ایهاب حسن» در آغاز مقاله «ساد؛ زندان آگاهی»۱ می نویسد؛ «این ویژگی برخی از نویسنده هاست که تاریکی نهفته در رویاهایمان را پیش چشم گذارند و بدین سان دست به پیشگویی تاریخی بزنند. اینها همواره نویسندگانی نیستند که در نظر ما بالاترین ارج و احترام را دارند
اینطور که میگوید «وقت تلف نکرده است». محمدتقی غیاثی، مترجم و منتقد و استاد ادبیات فرانسه، از همان دهه پنجاه که ترجمه و نوشتن را با نقد ادبی آغاز کرد تا امروز، قریب به صد کتاب و مقاله نوشته است. در تمام این دوران بهگفته خودش دنبال آموختن بوده، پی آگاهی و آگاهیدادن. هر اثری را که برای ترجمه یا تألیف انتخاب کرده، از همین رویکرد او نشان دارد.
رمان «دیدار به قیامت»، بازگشت و دیدار سه قدرت خیالی و جادویی ماندگار ادبیات مدرن بر صحنه رستاخیز جهان است. یک آدمکش و دو دیوانه: مکبث، دونکیشوت و هملت. گویی قراین تاریخی حاکی از دیدار دوباره این سه عنصر ادبیات مدرن قرن شانزدهمی در قیامتِ جنگ جهانی اول قرن بیستمی است.
از یاد بردهایم که آندره مالرو نخستین کسی بود که در رمانهایش انسانی را خلق کرد که در کارِ آمدن بود، انسانِ مقاومت، انسانِ اتاقهای گاز و قربانی طلوع صبح,٢ مالرو در «دوران تحقیر» نیز بیش از آنکه به توصیف نازیها و رفتارشان دست بزند، به ساختِ وضعیت اردوگاهی پرداخته است.
ژرار دو نِروال، شاعر فرانسوي در 22 مه 1808م در پاريس به دنيا آمد. وي در 16 سالگي اولين مجموعه از اشعار خود را منتشر كرد و سال بعد، فاوْسْت اثر معروف يوهان گوته اديب شهير آلماني را به زبان فرانسه ترجمه كرد. با اين حال، نروال از بيماري عصبي رنج ميبرد و اين بيماري باعث بستري شدنش در آسايشگاه و متلاشي شدن خانوادهاش گرديد
«آفريقايي» نخستين كتابي بود كه زير عنوان «رمان نو»ي فرانسه از نويسندهاي به نام ژان ماري گوستاو لوكلزيو با تباري فرانسوي- موريسي در سال 86 به فارسي ترجمه و منتشر شد. در آن سالها براي خواننده ايراني اين نويسنده فرانسوي گمنام و ناشناس بود. سال 2008 بود كه آكادمي سلطنتي سوئد، ژان ماري گوستاو لوكلزيو را شايسته نوبل ادبيات دانست
هیچ شعری دیگر از بودلر و احتمالا هیچ شاعر دیگری تا این حد بر ادبیات مدرن تأثیر نگذاشته است. هرچند که «تطابقات» در آغاز چندان توجهی برنینگیخت و مقبول طبع معاصران واقع نشد. در این شعر، خبری از بودلریسم نیست. نه دغدغه مرگ و زشتی در میان است و نه کلنجار با شیطان و بیماری و ملال.
برتون در سرتاسر عمرش وارستهگى و آزادهگى كامل در تفكر و تخيل را تبليغ مىكرد. همينطور برترى عشق بر عقل را. نادیا هم، علاوه بر این که انسان فوقالعاده وارستهای بود، تخيل و تفكرش دقيقاً همانطور بود كه آندره برتون آن را تبلیغ میکرد.
پروست فکر کرده بود اسم کتابش را «تناوبهای دل» بگذارد اما بعد که راجع به کلمه تناوب اندیشیده بود دریافت که تناوب دورههای زمانی معینیاند که «زمانی برابر» را سپری میکنند درحالیکه در اندیشه پروست زمانهای برابر وجود ندارند، همچنان که روزهای برابر وجود ندارند «در زندگی روزها برابر نیستند...
آندره مالرو است که غرضش از حضور در اسپانیا بههیچوجه روایت یا نگارش رمان نبود. مالرو به اسپانیا آمده تا با هدایت «اسکادران اسپانیا» راه را بر پیشروی فاشیستها سد کند. او بههمراه چند خلبان دیگر که هرکدام متعلق به ملیتی هستند، تا روزهای آخر جنگ داخلی در اسپانیا میمانند و میجنگند.
جهان کلاسیک بازنمایی میان دلالتورزی و خواست دلالت پیوند برقرار میکرد. اتصال بین یک اراده کنشگر و ارادهای دیگر، بهنحوی که اولی کنشخواه میشد، اساسا به رابطهای خطابی میانجامید. این همان قدرت گفتار-در- کنش است که واعظان انقلابی با قائلشدن به تداوم میان فصاحت جمهوریهای باستانی و فصاحت انقلاب جدید، از نظم سلسلهمراتبی بلاغت کلاسیک اقتباس کردند
شاید مادام دوکر کمی بیشتر از ٥٠ سال نداشته باشد اما بانواک او را زنی سالخورده معرفی میکند و درباره وترن میگوید ٤٠ سالش بیشتر نیست اما وقتی میخواهد توصیفش کند میگوید: موهای شقیقهاش را رنگ میکرد و به صورتش چینهای زودتر از موعد انداخته بود
مارگریت دوراس در نوشتههای خود به «عشق»، بُعدی مرکزی میدهد تا بدان حد که آن را، «توجیه زندگی»، میانگارد: لحظه از زمان حال پر میشود و دیگرِ چیزها بهتعویق میافتد. عشق به یک تعبیر به تعویق افتادن مرگ است
اصغر نوری مترجمی است که چند سال اخیر کارهای خوشخوان و مهمی از ادبیات فرانسه را به خوانندگان ایرانی معرفی کرده است. نمونه اش مجموعه داستان «دیوار گذر» نوشته مارسل امه که علی رغم شهرتش در فرانسه، بین خوانندگان حرفه ای ایران هم خیلی شناخته شده نبود.
داستانهای ژیل پرو معمولا با شروعی ناگهانی در همان سطر اول خواننده را غافلگیر میکنند و او را به دل رویدادی غالبا تاریخی پرتاب میکنند. تجربه پرتابشدگیِ خواننده در داستانهای پرو با نوعی هراس آمیخته است
در دوره نخست انتشار مد و مه، متن سخنرانی بسیاری از برندگان نویل ادبیات را منتشر کردیم، متاسفانه اغلب آنها در تغییر و تحولات سایت از دسترس خارج شدند تصمیم به بازنشرآنها گرفتیم بنابراین از آخرین برنده نوبل آغاز کردیم که سال گذشته نامش تاریخی شد
جالب است که بعد از هفتادسال هنوز میتوان درباره زولا حرف زد، حتی اگر این چیز مهمی را اثبات نکند. نخستینبار در دهههای ١٣٢٠ تا ١٣٤٠ شمسی بود که آثاری از او به فارسی ترجمه شد.
سیمون دو بووار را مهم ترین زن روشنفکر قرن بیستم دانسته اند که نه تنها در فلسفه و ادبیات، بلکه در مبارزات اجتماعی زنان نیز جایگاهی بلند دارد.کتاب “جنس دوم” تصفیه حسابی رادیکال و سازش ناپذیر با تمام باورها و پیش داوری هایی است که در طول قرون شکل گرفته و هدف آن توجیه سلطه و سیادت مردان بوده است. کتاب افسانه برتری مردان را برای همیشه باطل کرد.
می گویند بالزاک با رغبت زیاد نوشتههای لاوازیه* مهمترین شیمیدان عصر خود را مطالعه کرده بود. بالزاک جهان و بیشمار ترکیبات مختلف و متنوع در آن را در آزمایشگاه خود تقطیر کرده بود تا آنها را به عناصری محدود کاهش دهد