رفتن به محتوا رفتن به فوتر

گفتگویی با مریم مفتاحی درباره خالد حسینی

2 نظر

  • حسن اجرایی
    ارسال شده 1 دسامبر 2013 در 6:27 ق.ظ

    گفتگو رو خوندم و بسیار لذت بردم گرچه خانم مترجم خیلی احساسی بودن و یهو ذوق‌زده می‌شدن ولی در مجموع لذتبخش بود. یه مشکل کوچیک هم در متن بود که نمی‌دونم عامدانه بوده یا حاصل اشتباه. خیلی از هست‌ها رو نوشتید است. مثل این جمله: «او خودش به همان اندازه که شرقی است، غربی هم است». این است که آخر جمله اومده، علی القاعده باید هست باشه. باز هم تشکر می‌کنم از بابت این گفتگوی خوب.

  • ناشناس!
    ارسال شده 2 دسامبر 2013 در 6:25 ب.ظ

    چه اشتباه جالبی گرفتید!! این اشتباهی که گرفتید که خود اشتباه است!! در زبان فارسی تا جایی که امکان باشد می بایست فعل “هستن” را حذف کرد. در ضمن زبانی که برای این متن و همچنین دیالوگ ها استفاده شده است، جایی برای استفاده از فعل “هستن” نمی گذارد.

ارسال نظر

0.0/5